With Halloween quickly approaching, this week’s blog entry is about the scary world of ghosts, ghouls, and grammar.
Though Halloween is a recent import to Japan (some say it only came to the country 10 years ago), the country is no stranger to ghosts and ghost stories. According to this article by Linda Lombardi on Tofugu, ” When they were first written down in the Heian period, at the same time as the classic Tale of Genji, there were enough to fill a 33-volume collection. When the first printing press appeared in Japan around 1600, ghost stories were among the best-sellers.” Her recent article can be found here, and is a great starting point for ghost lovers, as is this website, which explains the story behind 10 famous Japanese ghosts.
Even early foreign visitors got in on the ghost story-telling action, of them the famous Lafcadio Hearn and his two works: Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things, and In Ghostly Japan. These ghosts continue to be exported in the form of Japanese horror movies that continue to scare the bejeebers our of audiences, like The Ring.
There are a number of sites to help you brush up on your Japanese Halloween vocabulary, including this helpful site that has a list of common creatures. For those hungry to take your Japanese to the next level, check out some expressions involving the term “oni” (monster) or the “kappa” monster, including:
- Oni ni kanabou (鬼に金棒): To be invincible or unbeatable.
- Oni no inuma ni sentaku (鬼のいぬまに洗濯): When the cat’s away, the mice will play (literally, when the monsters are away, do laundry…).
- 河童の川流れ (Kappa no kawa nagare): Even professionals fails sometimes (literally, even kappas drown from time to time).
Incidentally, that “kappa” is the same creature as the one referenced in the ubiquitous “kappa maki”. Apparently, cucumbers are the only think that the dreaded kappa likes to eat more than children. Food for thought…